Эртний Грекийн Хомэр гээч суут найрагчийн Нийтийн тооллын өмнөх зургадугаар зуунд буюу барагцаагаар 2600 жилийн өмнө бүтээсэн алдарт “Одиссэй” хэмээгч хөлгөн туульсын бүрэн эх нь соёлын гавьяат зүтгэлтэн, нэрт диппломатч, улс төрийн зүтгэлтэн Д.Цахилгааны орчуулгаар өнгөрсөн онд хэвлэгдэн гарсан.
Тэгвэл Хомэрийн "Илиада"-г Д.Цахилгаан гуай монгол хэлнээ хөрвүүлэн Монсудар хэвлэлийн газраас хэвлэн гаргаж, өнөөдөр уншигчдын хүртээл болгов. Хомэрийн “Илиада” болон “Одиссэй” хэмээх хоёр туульс бол барууны уран зохиолын хамгийн эртний зохиол гэж үздэг.
Одиссэй нь 2600 гаруй жилийн өмнө бичигдсэн, үйл явдал нь одоогийн газар дундын тэнгис, Балканы хойг хавьцаа өрнөж байгаа эртний Грекийн их хөлгөн тууль юм. Тэр эртний домгуудыг нэгэн хүний, нэгэн гэр бүлийн амьдралд холбон, сонгодог зохиолын бүхий л шинжийг оруулж бичсэн нь үнэхээр гайхалтай. Хамгийн гол нь барууны сонгодог зохиолын анхдагч болсон энэ өвийг Монгол хүмүүн, Монгол уншигчид өөрийн төрөлх Монгол хэлээрээ унших болсон нь гайхалтай.
Соёлын гавьяат зүтгэлтэн, нэрт диппломатч, улс төрийн зүтгэлтэн Д.Цахилгаан: Монсудар хэвлэлийн газраас намайг ямар ч байсан энэ бүтээлийг орчуулж чадна гэж хэвлэлийн газрын зүгээс үзсэн юм билээ. Ингээд надад санал тавихад би маш баяртай хүлээн авсан. Энэ том бүтээл ном болон хэвлэгдэж, нийтийн хүртээл болж байгаад маш их баяртай байна. Гэхдээ энэ бүтээл зөвхөн минийх бус Монсудар хэвлэлийн газар, Адмон хэвлэх үйлдвэрийн гавьяа юм. Энд ажиллаж буй бүх хүн их сэтгэл, зүтгэл гаргаж энэ ном уншигчдын хүртээл болж байна.
Энэ зохиолыг зөвхөн Монгол хэлэнд буулгах төдий бус Монгол сэтгэхүйд буулгах юмсан гэж хичээсэн. Яагаад гэвэл Монгол орон үлгэр туульс, домгийн уламжлалтай орон. Миний үеийн хүмүүс бүгд үлгэр туульсиар л ундалж хүн болсон шүү дээ.
Уншигч та сэтгэгдэл бичихдээ бусдын нэр төрд халдахгүй, ёс бус, бүдүүлэг үг хэллэг ашиглахгүй
байж, өөрийн болоод хүний үзэл бодлыг хүндэтгэнэ үү.